Позднее здесь будет выведена хронология и очередность постов
С подарка мысли плавно перетекли на Эдди. Они дружили вот уже почти три года, может, это был не такой большой срок, но за это время ребята неплохо узнали друг друга, к тому же, рейвенкловец был интересным собеседником и много знал о магии, а соперничество в квиддиче после некоторых событий стало добавлять только повод для шуток и взаимных подколок. Кроме того, у них сама собой сложилась общая компания, несмотря на то что Эдди постоянно заявлял о своем старшинстве (на целых полгода) и всячески показывал, что Марк, по его мнению, еще маленький.читать дальше
12/09 ТОП-ЧЕК получай приз за ежедневное тыканье по монстрам! Тыкать обязательно!
26/08 Открыта запись для двух новых квестов! Если ты решил примкнуть к Ордену Феникса или являешься учеником школы Хогвартс, то эта новость именно для тебя!
26/08 А вот и осень наступила... давай же начнем готовку к зиме, ведь зима близко, вместе за порцией чая и прочтением нашего осеннего пророка!
Добро пожаловать к нам на Marauders. The reaper’s due! Смешанный мастеринг, эпизоды, рейтинг NC-21.
Август/Сентябрь 1978 года.
RegulusОтветственный за прием и регистрацию персонажей
ICQ: 745005438
Tlg: @antraxantarion
, ElysseГлавный админ
Tlg: @cherry_daiquiri
ICQ: 702779462
, AthenaОтветственная за конкурсы и развлекательные мероприятия
ICQ: 744828887

Marauders. The Reaper's Due

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders. The Reaper's Due » Прошлое » Когда долго смотришь на море…


Когда долго смотришь на море…

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Когда долго смотришь на море…

…начинаешь скучать по людям, а когда долго смотришь на людей – по морю.

http://funkyimg.com/i/2NAmY.gif

Дата и место эпизода

Действующие лица

Пасхальные каникулы 1977 год. Британия, Суссекс, дом Фоули

Эдвард Фоули и Маргарет Макмиллан

Бывает же, когда сидишь молча, смотришь на этого человека и делаешь вид, что все равно, а сердце бьет изнутри.

+4

2

[indent] — ...Не забудь надеть костюм — он у тебя в спальной, на кровати. И причешись, наконец, а то голова вечно как воронье гнездо! А ведь придет Маргарет!..
[indent] — И что?
[indent] От ответа мама, казалось, впала в ступор. Всего на секунду ее лицо сменилось с рассерженного на недоуменное, а после на… сочувствующее? Наверное, так. Всего несколько мгновений, но и мгновений хватило, чтобы понять — что-то здесь не так.
[indent] Хотя, конечно, сразу понятно, что — сегодня была очень важная дата, юбилейный день рождения у отца, только-только начинался его долгий путь к пятому десятку.
[indent] Именно из-за этого праздника мама и сходила с ума.
[indent] Вернее, из-за его организации, которую традиционно поручили хозяйке поместья. К событию готовились чуть больше месяца, и на маму всей тяжестью легли заботы по подготовке празднования от самого начала и до сегодняшнего дня. Гостей должно было прийти довольно много, да каких! Все бабушки и дедушки, дяди и тёти, будь то Фоули или Пруэтты, хорошие знакомые с работы, соседи-маги, кузены и кузины… и Макмилланы. Всем семейством. Они-то и были важнейшими гостями, ради которых так старалась мама. Она очень боялась встретить одну из самых влиятельных и богатых семей Англии как-то плохо, неподобающе и недостойно их статуса, поэтому организовала все по высшему уровню, настолько хорошо, насколько только смогла. Но все эти пошивы мантий, заказы торта и пирожных, уроки этикета домовым, и прочее, и прочее уж очень сильно вымотали маму, и та уже едва стояла на ногах в середине дня, хотя и пыталась сделать вид, что все еще грозная и полная сил.
[indent]«Девушку из Гриффиндора в жены брать не стоит — слишком уж сильны характером».
[indent] — Не забуду, мам! — заверил ее Эд и, натягивая на лицо свою самую добродушную улыбку, аккуратными шагами ретировался к выходу. Ни к чему злить маму так открыто, лучше просто, как пушистый домашний котик, покивать, но сделать по-своему. Надо ли говорить, что наряжаться он вовсе не торопился? Он вообще не любил такое скопление людей, которое случится будет всего через час, и поэтому проклятую необходимость «одеть что-то изысканно красивое», то есть парадную мантию, откладывал как только мог. Потому что стоит ее надеть, как сразу же на плечи будет давить осознание того, что неизбежное уже здесь и дышит прямо в спину. Даже от мыслей об этом по ней пробежали мурашки. Мурашки страха и безысходности.
[indent] «И почему я должен наряжаться для Маргарет? — стал возмущаться Эдвард. — Никогда не приходила раньше, и было бы намного лучше, если б и в этот раз тоже не пришла».
[indent] Только для этих Макмилланов — а Эд был уверен, что исключительно для них — мама решила проводить банкет в Золотом Зале, самом красивом и большом зале поместья, который не открывали со времен похорон прадедушки-министра. Надо ли говорить, сколько в нём было пыли, грязи, и кому досталась работа по очистке? Эдвард и Бет даже с помощью магии справлялись очень, очень долго. И потом ещё пришлось вывесить портреты древних волшебников из Дома Фоули, любящих поболтать со староанглийским акцентом, украсить стены всевозможными изображениями гербов семьи, расставить столы и стулья, образовав огромную букву «П», накрыть их белейшими скатертями, всюду поставить вилки-ложки согласно этикету… В общем, на долю Эда и Бет выпала сложная работа, и они прекрасно справились, превратив зал из старого пыльного помещения в настоящее дворцовое крыло, выдержанное в стиле викторианской эпохи и достойное даже приёма самого Мерлина, не то что членов древних чистокровных семей. Разве таких огромных усилий недостаточно для того, чтобы впечатлить Макмилланов? Неужели нужно облачаться в эту дурацкую парадную мантию, будто он идет на выпускной бал Хогвартса, и развлекать всех гостей разговорами да спрашивать, все ли их душеньке угодно?
[indent] Эдвард ловко скатился по перилам винтовой лестницы, но только когда его ноги коснулись пола, он понял, что совершенно не знает, куда пойти. Можно, конечно, всё-таки сходить в комнату и надеть злополучную мантию, но ему пока не настолько нечем заняться… тогда, наверное, можно прогуляться по саду, посмотреть, как там молодые яблони поживают. Их садил он сам еще летом, в прошлом году, надеясь таким образом разнообразить свою коллекцию растений и красоту вокруг, и с наступлением хорошей погоды ему все не терпелось застать момент самого первого открытия самого первого цветочка.
[indent] — Милорд, как хорошо, что я нашел вас! — радостно, но громко кричит эльф, с характерным хлопком возникнув из воздуха прямо перед Эдвардом. У того едва не прихватило сердце от такой неожиданности, но через мгновение юноша уже приходит в себя. По крайней мере, внешне он старался выглядеть сдержанно и спокойно, будто бы ситуация полностью ему подконтрольна. Так советовал делать отец перед домовыми, чтобы выглядеть не по-дружески, а по-хозяйски, как подобает будущему главе Дома.
[indent] — Постарайся, пожалуйста, не пугать так больше, — попросил Эд, зная, что тот лишь энергично покивает, но тут же забудет. — Что там?
[indent] — Макмилланы прибыли, сир. — Эльф старается говорить как можно учтивее и вести себя как можно… человечнее, как его учила мама, но было видно, что это ему даётся тяжеловато. Эдвард ведь говорил, что затея эта бессмысленная.
[indent] — Хорошо, я… — парень на секунду замешкался, думая, как поступить лучше. — Я встречу их. А ты пока предупреди мою леди-мать, она наверху.
[indent] Вот ведь неудача! Некому их встретить, кроме Эдварда, а у него не было никакого желания пересекаться с Маргарет. Чёрт!
[indent] Юноша прикрыл глаза, досчитал до десяти и выдохнул. Ничего не решилось за эти десять секунд само собой, поэтому всё-таки придётся идти.
[indent] Накинув мантию, он поспешил к калитке, за которой уже было видно всех членов основной ветки Макмилланов, глава которой был хорошим другом папы Эда. Живая изгородь была не так уж высока, чтобы Эдвард мог разглядеть и Маргарет… вернее, лишь на секунду глянуть в нее сторону, поймать ее взгляд и тут же повернуть голову в другую сторону. А ведь он всё-таки надеялся, что она не придёт, но все зря.
[indent] Эдвард все еще едва ли не плевался от того, что правила этикета требовали от него слишком многого в отношении Маргарет, но он сдержался. Не было уже той злости, что почти полгода назад, просто ледяное чувство обиды и лёгкое отвращение, не более. Но и этого, оказывается, было достаточно, чтобы прикладывать колоссальное количество усилий для того, чтобы быть с Маргарет подчёркнуто-вежливым, а не видеть в ней лишь пустое место, как все это время было ранее.
[indent]Но все же, он встретил их так, как и предполагалось — хорошо. На всевозможные шутки, конечно, его не хватило, но завязать небольшой разговор с мистером Макмилланом и похвалить платье его леди-жены он успел. Этого было достаточно.
[indent] — Простите, милорд и миледи, но мне нужно откланяться, — кивнул он, передав первых гостей в руки матери. Эти старомодные обращения резали слух, но матери было угодно, чтобы все было не просто культурно, а слишком культурно.. Он хотел сходить за отцом, который, кажется, настраивал порталы где-то у моря. Не все так уж хорошо и легко умели трансгрессировать, как те же Макмилланы, и потому нужно было им помочь. Эдвард хотел ему помочь, но нельзя было — Министерство разрешило проводить эту процедуру только ему, так что, к сожалению, никак. Папа решил расставить порталы в разных местах, но юноша так и не понял, почему именно так, но мир магии всегда опутывали странные формулы и сложности, поэтому Эд решил не вдаваться в подробности. Ему было достаточно той информации, что папа сейчас должен был зачаровывать одну из ракушек где-то там, у моря, куда парень тотчас и направлялся.
[indent] Спускаться всегда было трудно — чем ближе к берегу, тем спуск оказывался круче, так что легче всего было сбежать вниз и спрыгнуть в мягкий песок, нежели идти медленно, боясь упасть и испачкать мантию, как шел Эдвард. Папу уже было видно и отсюда, с середины склона, но Эду не хотелось использовать «Сонорус», чтобы отвлечь папу от такого важного зачарования. От такой тонкой работы вообще опасно кого-то резко отвлекать, иначе может случиться что-нибудь непредсказуемое. Именно поэтому Эдвард спустился вниз до самого пляжа, так что отец сам его услышал и прекратил что-то бормотать себе под нос, развернувшись к нему.
[indent] — Макмилланы, — только и выдохнул Эдвард, торопившийся к отцу как можно быстрее и от того запыхавшийся. Тот только кивнул и тут же трансгрессировал к дому, оставив сына в одиночестве. Чёрт! Почему ему, уже умеющему делать это с лёгкостью, нельзя так же? Подумаешь, день рождения в июле, что это меняет?
[indent] Назад возвращаться совершенно не хотелось. Ему и тут, на берегу было хорошо, тем более, что вверх идти трудновато. Эдвард присел на песок, плюнув на то, что запачкает мантию и джинсы. В конце концов, он маг, справится с этим как-нибудь.
[indent] — Акцио сигареты, — шепчет он, будто бы опасаясь, что его подслушивают. Конечно, он боялся, что об этом его пристрастии узнают родители, но что уж делать — нужно было выкурить хоть одну перед празднованием, ведь там уже некогда будет, а он уже не курил очень давно. Пачка была надёжно спрятана на ветках одного из дубов, так что вряд ли ее кто-то нашел бы. Зато притягивать чарами ее было просто, не боясь, что что-нибудь сломается.
[indent]Пачка со свистом пролетела над головой и попала прямо в руку Эда, слегка помявшись по пути. Вытащив одну, Эд невербально зажёг ее и затянулся, расслабив взгляд. Шипящий шум моря, приятный мягкий бриз, дующий прямо в лицо, мерзко-притягательный дым в лёгких действовали расслабляюще, и если какое-то желание подняться и вернуться домой еще было, то тут же исчезло. В одиночестве ему было хорошо. И, самое главное, тихо.
[indent] Было тихо, пока сзади не стали слышаться приближающиеся осторожные шаги.
[indent] Эдвард резко развернулся и уже приготовился применять те два чудесный заклинания Стоуна, одно из которых, с весьма неприятными ощущениями, выветривало весь дым и запах из организма, а второе превращало сигареты в леденцы с горьким вкусом, но не тут-то было. Это, к счастью, были не родители.
[indent] — А, это ты… — облегчённо выдыхает Эдвард и продолжает курить, как ни в чем не бывало. Это, к несчастью, была Маргарет. Хотя почему же к несчастью — ему было совершенно безразлично.
[indent] — Чего ты хочешь? — сухо осведомляется он, продолжая глядеть не на Маргарет, а на море. Он пока не мог решить, интересно ли ему, зачем девушка сюда пришла, или было абсолютно все равно. Наверное, первое — предположить, зачем ей вдруг понадобился бы он, Эдвард не мог. Это было… странно, поэтому он продолжал концентрироваться на сигарете, а не на Маргарет — а то снова предательские мысли о ней заполонят голову, и от этого ничего хорошего точно не будет. Опять.
[status]Совсем не печально[/status][lz]<a href="ССЫЛКА НА ВАШУ АНКЕТУ" target="_blank">Эдвард Фоули, 16</a> <br> Рейвенкло <br> <img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"> <br>Хогвартс, шестикурсник<br>Нейтралитет<br><a href="ССЫЛКА НА ПРОФИЛЬ ПАРЫ" target="_blank">Кто угодно, но не она</a> <br><img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"><br><img src="https://d.radikal.ru/d27/1805/6c/5707a8d5d989.png" border="0"> х50 ʛ <br>[/lz]

Отредактировано Edward Fawley (08.12.2018 23:01:58)

+6

3

- Почему праздник у Фоули, а волноваться о том, что подумают другие должны мы?
Маргарет в очередной раз расправила складки на юбке платья, а затем, следуя примеру отца, уселась в кресло и разве что ножки на кофейный столик не заложила. Не успела. Тут же из коридора послышался голос миссис Макмиллан, и Маргарет тотчас подскочила на ноги, взявшись снова приводить свой внешний вид в порядок.
- И зачем мне это платье, если в нем ни сидеть, ни ходить нормально нельзя? Мне что, весь вечер стоять? – Все продолжала негодовать девушка. На самом деле она не против выглядеть как феечка (или цветочное пирожное), но она не готова весь праздник сидеть как на иголках, боясь повернуться. Ну а вдруг после этого ткань не так ляжет. Ой, все, весь образ будет испорчен.
Отец на такие вопросы предпочел только пожать плечами. Ему сегодня тоже здорово досталось. Во-первых, дорогая женушка запретила надеть килт, мол, местная фауна не поймет. Во-вторых, забраковала подарочек. За последнее было особенно обидно. Отец так старался, столько усилий приложил, чтобы найти тот самый квоффл, что залетел во ворота противника от сборной Англии на последнем Чемпионате Мира. Отец ведь водит дружбу с мистером Фоули еще со школьных времен, они вместе играли за сборную Хаффлпаффа, так что он отлично знает его вкусы. Но миссис Макмиллан была другого мнения. Она решила, что запонки гоблинской работы – именно то, о чем мечтает мистер Фоули. Прямо спит и видит. Маргарет такое желание матушки всегда все делать по-своему и никогда никого не слушать слегка раздражало, но спорить - себе дороже. Так что отец предпочел согласиться с женой и подарить запонки. Но Маргарет, хитрый носик, разузнала, что квоффл мистер Фоули тоже получит. Но уже в Министерстве. От своих затей папенька никогда не отказывается, особенно если он считает себя правым. А он сейчас прав.
Матушка на этот раз не заставила семейство ждать. Часы в гостиной еще не пробили пять вечера, а миссис Макмиллан уже спустилась по винтовой лестнице вниз. Отец тут же поспешил отсыпать несколько комплиментов жене, за что его заставили поправить воротник мантии. Но затем маман все-таки улыбнулась, добавив, что она всегда выглядит великолепно. Спорить было сложно. Сколько Маргарет себя помнит, столько мама выглядит так, как будто к Министру в гости собралась. Жаль, что дочери это умение не перешло. Они еще из дома не вышли, а у Маргарет уже слегка волосы растрепались. Хорошо, что мама на это не обратила внимание. Еще запретила бы головой вертеть. Ну а что, красота требует жертв. Правда, непонятно для кого ее так нарядили. Неужели и ее матушка подхватила болезнь всех благородных леди и тоже решила выдать дочь замуж, как только та закончит Хогвартс? Нет, это уже слишком. У Маргарет свои планы. «И все-таки надо быть начеку», - заключила Макмиллан, выходя из дома.

- Так, руки-ноги на месте? – Улыбнулся отец, осматривая дочь. 
Маргарет еще не сдала экзамен по трансгрессии, так что отпускать ее одну преодолевать такое огромное расстояние родители не осмелились, хоть дочь, пока они переходили улицу, около десяти раз и повторила, что все эти разрешения – это чистой воды формальность и вообще, она уже умеет трансгрессировать. Вот и сейчас девушка готова была снова завести свою песенку, но не успела. На горизонте появился Эдди. Весь такой сдержанный и вежливый, что даже страшно. «Ты что из Средневековья сбежал?», - хотела поинтересоваться она, но Фоули наградил ее таким хладным взглядом, что тут же захотелось дать ему пощечину, а затем развернутся и уйти домой. Он что думает, что она сюда специально приплелась? Да Мерлин ей в свидетели, Маргарет совсем не хочет здесь находиться. Она заложница обстоятельств, как и Эдвард. Или она должна была подхватить драконью оспу, чтобы не портить нежному цветочку праздник? Так вот, не дождется. Если ему так тошно ее видеть, то пусть сам и болеет. Принцесса избалованная!
Маргарет демонстративно отвернула голову в другую сторону. Хорошо, что они не в кладовке, и помимо Эдварда есть полно других замечательных и достойных ее внимания картин. Да,лучше пялиться на деревья, небо и травку, чем на эту обиженку. Как он ей там сказал, «видеть тебя больше не хочу, Макмиллан»? Что же, она тоже видеть его не желает. «Хоть бы причесался», - фыркнула она себе. Она могла это и вслух произнести, да только Эдвард изволил покинуть малоприятную компанию. Видите ли, у него дела. «Благородства как кот наплакал». Но, кажется, родители были другого мнения. Отец так точно. Только об Эдварде и говорил, пока они шли к дому. Матушка, кажется, не особо была довольна встречей, но в целом соглашалась с отцом. А когда поинтересовались мнением дочери, то Маргарет предпочла смолчать. Как-то не особо правильно жаловаться на Эдварда в его же доме. К тому же, на горизонте появился мистер Ричард, и тема беседы тут же сменилась.

- Леди желает вина или, может быть, какой-то другой напиток? - Пропищал эльф, тем самым отвлекая Маргарет от дурных мыслей. Родители оставили ее одну за столиком. Отец побежал с мистером Ричардом рассматривать его коллекцию чего-то там (дочь так и не поняла чего), а матушка восхищалась интерьером дома в компании миссис Фоули. Маргарет, видимо, должен был развлекать Эдвард, но тот где-то запропастился.
- Миледи, – холодным голосом поправила девушка. «Знания этикета такие же, как и у твоего хозяина».
Макмиллан не ожидала, что Фоули внезапно забудет об их обидах и начнет с ней общаться, как ничего не было, но он мог хотя бы сделать вид, что ему непротивно смотреть на нее. Она ведь сделала. Хотя это было очень легко. Маргарет уже давно не обижается на Эдварда. Более того, несколько раз в Хогвартсе она хотела подойти к нему и заговорить, возможно, попросить извинения за свое дурное поведенье и объяснить, почему она так ответила на его чувства, но затем ее всегда что-то останавливало. В последний момент Маргарет всегда вспоминала, что это мальчики должны делать первый шаг и тоже начинала дуться. За это она ненавидела себя еще больше, но ничего поделать с этим не могла. Она гордая и упертая.
Эльф слишком близко к сердцу принял ее замечание. Упав на пол, он начал биться головой об пол и обзывать себя ужасным домовым эльфом, недостойным служить такому благородному семейству. Взоры всех, кто находился в зале, тут же сместились на него. Маргарет могла тоже сделать вид, что не понимает, что происходит, но не смола. Ей стало жалко домашнего эльфа, все-таки не так уж смертельно он провинился.
- Эй, не надо, - она присела рядом с эльфом, что теперь колотил маленькими кулачками об пол и обзывал себя глупым, - все хорошо. Ты не сильно и ошибся, - на секунду он посмотрел на Маргарет, шмыгнул носом, а затем опять начал проклинать себя. – Ну, все, хватит! – На этот раз сработало. Домовой перестал колотить пол, вытер нос и уставился на гостью таким взглядом, как будто позади нее стоит огромный дракон. – Вот, правильно. Скажи мне лучше, где твой хозяин Эдвард Фоули.
Эльф еще раз шмыгнул носом, а затем показал в сторону окошка, из которого открывался прекрасный вид на море. 
- Спасибо. Ты очень мне помог.
Эльф довольный собой поднялся на ноги, раскланялся, а затем поспешил покинуть зал. Маргарет решила последовать его примеру. Кое-кто из гостей все еще смотрел на нее. А если о случившемся узнает матушка, то вечер точно превратится в чтение нотаций. «Довести чужого эльфа до истерики, вот это позор!», - уже слышался голос маман в голове.

«Лучше бы плюнула на правила и трансгрессировала». 
Путь от дома к дикому пляжу был не таким уж долгим, и можно было справиться за десять минут, если бы не одно «но» - неудобные, но очень красивые туфли. Маргарет несколько раз готова была послать все к черту, решив, что это не она должна за Эдвардом бегать, но все то же пресловутое упрямство не позволяло бросить дело на полпути. Маргарет решила высказаться Эдди, излить душу, расставить все точки над «і» и пусть будет, что должно быть. Она устала дуться и ломать комедию. И вообще, вся эта обидчивость – совсем не тот результат, что она хотела получить. Макмиллан желала остаться с  Фоули друзьями, а не стать непримиримыми врагами.
- Не знала, что ты куришь, - усевшись рядом и наконец-то сняв неудобные туфли, Маргарет внезапно осознала, что не знает, как правильно все объяснить Эдварду и с чего стоит начать беседу. Наверное, стоило об этом подумать в дороге, но она предпочла полыхать от гнева. – Там, в доме, тебя, кажется, искали, - ей было трудно добирать слова. Все было не тем и не таким. Она должна сказать Эдварду, что он ведет себя, как глупая девчонка и с этим надо заканчивать, а не говорить непонятно о чем. – Но я понимаю, почему ты предпочел находиться здесь, а не там. Красивое место, - шум моря должен успокаивать и проводить мысли в порядок, кажется, так говорится во многих умных книжках, но на практике все совсем не так. Маргарет это раздражает, отвлекает и путает все мысли. Она окончательно растерялась, не понимая, что еще добавить. И стоит ли еще что-то говорить. – Прости, что потревожила. Я бы никогда сюда не пришла, если бы знала, что ты здесь. Наверное, мне стоит уйти.
Маргарет сейчас ненавидит себя, но что она может поделать? Вся ее храбрость растерялась где-то по пути и теперь все, что она может – говорить ни о чем.  А еще Рейвенкло! Позор, если говорить одним словом.[nick]Margaret Macmillan[/nick][icon]http://funkyimg.com/i/2NQiW.jpg[/icon][status]Леди [/status][lz]<a href="ССЫЛКА НА ВАШУ АНКЕТУ" target="_blank">Марагрет Макмиллан, 17</a> <br> Рейвенкло, - <br> <img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"> <br> Хогвартс, 6 курс <br> Нейтралитет <br><a href="ССЫЛКА НА ПРОФИЛЬ ПАРЫ" target="_blank">Все очень сложно</a> <br><img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"><br>[/lz]

Отредактировано Margaret Macmillan (04.12.2018 11:22:43)

+5

4

[indent]Ненависть — горячий напиток, который стремительно остывает, если его вовремя не разогревать новыми порциями злости и язвительности. Она, остывая, почти всегда становится обидой — мерзкой ледяной жидкостью, которую обиженный вынужден всегда пить. У кого-то со временем она заканчивается, кто-то очень злопамятен и хлебает ее всю жизнь, не понимая, как от нее избавиться. К числу последних принадлежал и Эдвард, за столько времени так и не сумевший избавиться от проклятой обиды, смешанной с щепоткой сожалений. Навсегда вычеркнув из жизни Маргарет, он так и не смог выбить из головы мысли о ней, о себе, о том, как все могло случиться и как всё произошло на самом деле, ведь это было поистине трудно. Она, казалось, всегда была рядом — на уроках, на кружках, на матчах по квиддичу, — но слишком далеко, за незримой толщиной стены, что состояла из его слов. Слов о том, что он никогда больше не захочет увидеть Маргарет Макмиллан.
[indent]  Это была ложь.
[indent] Он хотел видеть Маргарет. Хотел держать ее за руку, обнимать при встрече, болтать ни о чём. Хотел видеть ее улыбку — ту, что была запечатлена на фотографиях, занявших стену в его комнате. У него были там и другие фотографии, но те, что были с Макмиллан, сильно отличались от остальных. Их было больше, чем других, и многие из них были неподвижны, как те, что засняты на маггловские камеры. Мэджи на таких снимках не уходила от него, не говорила никаких обидных фраз и всегда была такой, какой он хотел ее видеть — радостной, нарядной и красивой. Так что он не совсем солгал тогда — он желал видеть Маргарет, но совсем другую, ту, что сам себе придумал и в которую полностью уверовал, не видя за этой ширмой иллюзии настоящую. Не разглядел действительности за выдумкой.
[indent]Но его по-прежнему терзал вопрос — все ли он о ней придумал?
[indent]Но после такой мысли Эдвард всегда приказывал себе не думать о ней. Никогда. Но сердцу не прикажешь. Из-за таких боев между чувствами и умом в его голове который месяц был кавардак, но в последнее время он сумел свыкнуться и начать справляться — в конце концов, это его поведение было жалким и ничтожным, недостойным волшебника Рейвенкло и наследника Дома Фоули. Его новым увлечением стали сигареты — дым и шум волн, шелест листьев или вой ветра действовали на него успокаивающе, очищая голову от ненужных переживаний. После них действительно было легче — то ли потому, что маггловские сигареты пробуждали какую-то лечащую магию, то ли потому, что он хотел верить в то, что они действительно помогают.
[indent] — Ты никогда и не спрашивала, — хмыкнув, ответил он, выпуская в сторону струю дыма. Ветер быстро уносил его прочь, куда-то назад, быстро исчезая в воздухе но Эдвард все равно мысленно приказал дыму не лететь в сторону Маргарет — ей наверняка было бы неприятно, а она всё-таки гостья. И дым, нехотя, но выполнил приказ. Маггловские вещи такие… послушные.
[indent] Проследив взглядом за тем, как девушка присаживается рядом, он усмехнулся. Красивое золотистое платье в пол, волосы, развеваемые на ветру… миленько. Но позабавило его то, что Маргарет сняла туфли. Это не подобало леди — раздеваться в обществе мужчины… но Эдди еще мальчик, а здесь, на берегу, не было правил. Но странно, что ее не предупредили о том, что склон здесь каменистый и крутой. Хотя нет, не странно — ведь это произошло бы только в том случае, если она пришла бы сюда сама, не поставив в известность родителей. Зачем? Что ж, это… интересно.
[indent] — Просто здесь мне хорошо, — выдохнув, ответил Эдвард. — Шум моря громче мыслей, он заставляет меня отдыхать. У меня и у тебя впереди тяжелый день, так что нужно насладиться моментом, в котором рядом не будет людей.
[indent] К сожалению, не получилось. Ни Эдвард, ни Маргарет не оказались в одиночестве.
[indent] — Да все нормально, — небрежно бросил он, продолжая глядеть куда угодно, только не на Маргарет. Может, он и был обидчивым и все еще не простил Маргарет то, в чем на самом деле был повинен сам, но сейчас в нем проснулось какие-то безразличие и желание просто сидеть на месте, докуривая сигарету. Однако это сделать было не так-то легко — курил рядом с кем-то он первый раз, особенно настолько близко, и ему было очень неудобно перед Маргарет.
[indent]В последний раз как следует затянувшись, он выдохнул и потянулся левой рукой за палочкой. Неопределенно взмахнув ею влево-вправо, он заставил сигарету исчезнуть, а потом произнес нечто невразумительное и вычертил в воздухе руну, чтобы заставить все следы дыма рассеяться вокруг, не оставив после себя ничего, в особенности запаха. Коснувшись тела, заклятие моментально выдернуло из него все то, что впиталось вместе с сигаретами, и Эдварда на мгновение скривился — процедура была на редкость неприятной. В лёгкие будто засунули трубку и через нее вытащили все наружу, вместе с лёгкими же. Голова закружилась, а живот скрутило в комок, но это нормально. Придётся потерпеть.
[indent] — Прости, это просто… — он перевел взгляд на неё, но вместо ожидаемого непонимания увидел на ее лице загруженность. Она будто считала в уме большие числа, но… когда считают, не выглядят так, будто вот-вот заплачут.
[indent]— Эй! Ты чего? — от его прежней безучастности и спокойствия не осталось и следа, их место заняла противная растерянность. А когда Эдди растерян — он взволнован. — Я… подожди…
[indent] Маргарет была в одном лишь платье, хотя ветер на берегу разгулялся нешуточный. Может быть, она просто замёрзла? Эдди поднялся и накинул на девушку свой плащ, укутав и понадеявшись, что теперь ей станет лучше.
[indent] Внезапно вдруг к лицу подобрался стыд, стыд перед самим собой — «Что же, Эдди, ты так быстро откинул свою обиду в сторону?». Столько времени старался отречься от всех связей с ней, от всех мыслей о ней, и стоило ей появиться рядом, как вдруг снова он стал ворошить прошлое. Он лишь отмахнулся, неуверенно успокоив себя тем, что Маргарет — гостья в его доме, и он должен относиться к ней учтиво. И он должен сделать все, чтобы ей не было плохо даже здесь, вдали от родового поместья. И это едва убеждало его в том, что он поступает правильно.
[indent]— С тобой все хорошо, Маргарет? — действительно переживая, спросил он, сев рядом и поглядев в глаза. Больше всего он боялся растерянности и непонимания, а сейчас в нем было и то, и другое. И… это так странно, волноваться за Маргарет. На каждое его слово в голове раздавалось «Видеть тебя не хочу», а на каждое гадание о том, что же ее тревожит — приказ прекратить с нею любезничать, смотреть на нее, сидеть рядом... Но Эдвард не был бы Эдвардом, если бы всегда слушал внутренний голос. Это было бы слишком просто.
[indent]Он постарался улыбнуться, чтобы ее подбодрить, но вышло как-то вяло. Телу все еще претила мысль о том, что ему действительно интересно, что происходит с Макмиллан, но постепенно оно свыкалось с этим. И ведь действительно, что могло ее привести сюда? Она наверняка узнала, что он здесь, и притом пришла по своей воле, иначе бы за ним отправили Якоба. Как-то это… опрометчиво, неясно, даже глупо. Поступил бы так Эдвард, если бы все было наоборот?
[indent]— Если не хочешь говорить, не говори. Я понимаю. Главное, успокойся, — он едва ли умел подбадривать, особенно когда свое сердце ни с того ни с сего стало стремительно стучать в груди, но он пытался, пусть эти попытки и выглядели жалко. Он взял ее ладонь, такую же холодную, как лед, чтобы подняться и повести ее к дому, но так и не решился встать. Наверное, ему показалось, что она вот-вот что-то скажет, а может, ему просто захотелось еще немножко побыть у моря рядом с ней, чтобы этот шум, запах бриза и молчание успокоили ее. Он должен быть уверен, что гости в его доме счастливы… но только ли в этом дело?
[status]Совсем не печально[/status][lz]<a href="ССЫЛКА НА ВАШУ АНКЕТУ" target="_blank">Эдвард Фоули, 16</a> <br> Рейвенкло <br> <img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"> <br>Хогвартс, шестикурсник<br>Нейтралитет<br><a href="ССЫЛКА НА ПРОФИЛЬ ПАРЫ" target="_blank">Кто угодно, но не она</a> <br><img src="http://funkyimg.com/i/2KJQA.png" border="0"><br><img src="https://d.radikal.ru/d27/1805/6c/5707a8d5d989.png" border="0"> х50 ʛ <br>[/lz]

+2


Вы здесь » Marauders. The Reaper's Due » Прошлое » Когда долго смотришь на море…